Translation Service Levels

Get the gist of our service levels with our handy guide!

If you’re in a rush and just need a quick overview of the salient points of a particular document, you’re probably not going to want or need to pay more for a highly specialised translator to labour over the tiniest of details and a proofreader to go over the translated text. On the other end of the spectrum, if you want your clinical research to be translated for publication, it is likely that your target audience will require more than a summarised outline of your research that leaves them with a perhaps slightly hazier view of the finer points. This is where service levels come in. It means that we can tailor the translation of your text to your needs, so that you can get it to your deadline and don’t have to pay more for unnecessary services.

 

Classic Translation

Our classic translation service offers you a full, high-quality translation of your document, but does not include a proofreading service. If you require the full translation of a document for internal use within your company, but will not be publishing the document on your website or in print, then this is the service for you.

Documents like internal reports, minutes of meetings and internal correspondence are perfectly suited to our classic translation service. All content will be accurately and fully translated by a professional translator who is a native in the target language.

Of course, the translator will carefully re-read their own work to pick out and eliminate spelling and typographical errors as well as to ensure terminological consistency. Our translators are highly skilled, well-trained and experienced proofreaders.

Premium Translation

Our premium translation service offers everything included in classic translation, while also including proofreading by a second linguist. This service is perfect for you if your document is destined for publication on a website or in print, in which case it is essential to have stylistic and terminological choices double-checked for consistency, as well as to iron out any last accidental linguistic errors.

As always your document will be assigned to a professional, native-speaker who specialises in the relevant sector. Once the translator has completed and self-checked their work, it will then be passed on to a second linguist who will cast a fresh eye on your document and ensures the objectivity of decisions regarding style, tone, register and terminology. They are essentially responsible for ‘polishing’ your text so that it is ready to be released into the public domain. This ensures optimum quality and you can rest assured that the content of your translated document will have the impact it deserves on the target audience.

Transcreation

At Planet Veritas we’re all about quality and our linguists will work to your specifications no matter what service level you choose. No matter how large or small, specialist or unusual your requirement, Planet Veritas can offer you a professional and comprehensive range of services that will adapt to suit your needs.

TUI TRAVEL GROUP

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Lingua Translations provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Planet Veritas provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

disney-institute planet-veritas
amazon planet-veritas
procter-gamble - planet-veritas
london-partners - planet-veritas
Cath Kinston - Planet Veritas
Manchester City - Planet Veritas
Disney - Star Wars

Week 9 as an intern at Lingua Translations – Nada

Week 9 I am very glad I went with the internship option for this module. I have been learning about the translation industry for years now but experiencing it first hand is a completely different story. You get to truly understand how things work, why they work that way but not that other way. So …

Read More

Week 9 as an intern at Lingua Translations – Calum

Week 9 The first week of August. Now, most people around the world associate August with sun, soaring temperatures and sandy beaches. Wales, however, is an anomaly. This week we’ve had heavy rain, strong winds, heavy rain, grey skies, heavy rain, hailstones and of course…heavy rain. Although seeing that friends are living it up on …

Read More
Get a quote today