Desktop Publishing

Planet Veritas specialises in typesetting translation documentation and materials in any language. We offer a wide range of Desktop Publishing solutions which are carried out by our experienced technical translation experts.

Desktop Publishing, or DTP as it is more commonly known, is the process by which materials are prepared for publishing, using page layout and graphic design.

DTP is often necessary in the translation of documents involving artwork and graphic design because the translation of documents from one language to another can have a considerable impact on the layout. For example, translating from English into French would mean an increase in the target word count and therefore your document would have to be adapted either by making more space or decreasing the font size.

Translating into Chinese could result in a text that is up to 70% shorter due to the compact nature of this language! Sometimes the localisation of images that contain translatable text will also be required, (for example, Arabic requires the content of some images to be reversed because the language reads from right to left) which can easily be accommodated by our seasoned Desktop Publishing professionals.

Leave it to the experts

Translating into Chinese could result in a text that is up to 70% shorter due to the compact nature of this language! Sometimes the localisation of images that contain translatable text will also be required, (for example, Arabic requires the content of some images to be reversed because the language reads from right to left) which can easily be accommodated by our seasoned Desktop Publishing professionals.

Leave it to the experts

Our multilingual DTP experts can produce or replicate documents, marketing materials, websites and much more according to your specifications, in any language and any file format. They have a wealth of experience in Desktop Publishing, meaning that they can ensure that the design, layout and typography of your document or materials are perfect for their target audience.

Don't see your software or file format?

Don’t worry, these are just a snapshot of the most common software and file formats that our experts work with. If you have a more unusual software or file format request, just call us and we will source a professional multilingual DTP specialist who will be able to work to your requirements.

We work with a page layout that suits you!

Page layout is a key element of DTP, and the way that your documents and materials are laid out in their target version can have a significant impact when it comes to getting your message across. There are two different types of pages in DTP: electronic pages and virtual pages to be printed on physical paper.
Electronic pages, for example web pages, are not limited by the constraints of virtual paper parameters. Almost all electronic pages can be resized dynamically, which allows the content to be rescaled and/or reflowed accordingly with the page attributes.

On the other hand, virtual paper pages will ultimately be printed as per your Desktop Publishing requirements. As such, they are limited as they require parameters that are in line with the international standard physical paper sizes, such as A4.

When can I have my documents back?

Our turnaround time is roughly one A4 page per half hour, and our Desktop Publishing rate is charged by the hour.

We will ask you for raw art files, editable images and any fonts you wish to be used in your published document or materials. The more you can provide, the better!

We work with a wide range of software, including:
  • Adobe Photoshop
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Acrobat
  • Microsoft Office (Word,PowerPoint, Excel, Publisher etc.)
  • Quark Xpress
…as well as all file formats, including:
  • Microsoft Word Document (.doc)
  • Rich Text Format (.rtf)
  • Plain Text (.txt)
  • Adobe FrameMaker (.fm/.mif)
  • Microsoft PowerPoint (.ppt)
  • Microsoft Excel (.xls)
  • Adobe InDesign (.indd)
  • Quark Xpress (.qxd)
  • Adobe PageMaker (.pm)
  • Adobe PDF (.pdf)
    …and any other file format you need us to work with!

TUI TRAVEL GROUP

Ian Chapman – Director of Holiday Experience –

“Planet Veritas provides instant multi-lingual options for TUI’s 24/7 Holidayline, so 24 hours a day, 365 days of the year TUI’s customers are connected to an interpreter instantaneously. This service is designed to help holidaymakers who find themselves in difficulty and require non-English language assistance.

The service offered by Planet Veritas provides us with instant translation for every destination we travel to, and has proved invaluable.”

Learning English – The Challenges

CHALLENGES OF LEARNING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE English is the most used language in several fields such as science and international law. It is the most widely learned second language and an official language of the United Nations and the European Union. English has become the leading lingua franca. It is a great asset …

Read More

Code-Switching

CODE-SWITCHING Code switching is the practice of alternating between two or more languages or variations of the same language while in conversation. Multilinguals sometimes use elements of multiple languages when conversing with each other. This phenomenon has attracted the attention of researchers in psycholinguistics and neuroscience for its potential to explain how the brain manages …

Read More
Get a quote today