Welcome to our well known blog...


Understanding HTML; the hidden aspect of website translation services.

By |December 30th, 2011|

Are you considering having your website translated? It’s worth bearing in mind that it won’t just be the visible content you’ll be working with, you’ll need to translate website HTML as well…underneath every website on the web lies source code, or, HTML (HyperText Markup Language). HTML is the vital component […]

Tools used to translate documents.

By |December 29th, 2011|

Financial Translations: Un…deux…quoi?

By |December 27th, 2011|

One of the first things that we learn in any language is how to count up to ten, but in some languages this is more complex than others. In many languages, children are taught to count using their fingers, as they use the decimal system (count  in blocks of ten), […]

Your business in translation; marketing

By |December 26th, 2011|

When taking your business abroad it is vital to consider your new target market…

As an example of how easy it is to offend in an unfamiliar culture, try to avoid giving someone a thumbs up in Iran, as it carries the equivalent meaning as the middle finger does in Western […]

‘The Killing’ translators told to mind their language

By |December 26th, 2011|

I recently read a report that translators of  the hit Danish crime drama The Killing had been asked by the BBC to tone down the translations of swear words in the English subtitles. This came following a complaint that many ‘softer’ expletives were being translated as the f-word.

Simon Chilcott, the […]

Merry Christmas!

By |December 25th, 2011|

It’s Christmas! Here’s how to say “Merry Christmas” in 10 languages…

French     Joyeux Noël
German     Frohe Weihnachten
Welsh      Nadolig Llawen
Italian    Buon Natale
Spanish    Feliz Navidad
Danish     Glædelig Jul
Russian    Schastlivogo Rozhdestva
Polish     Wesołych Świąt
Swedish    God Jul
Portuguese Feliz Natal

By |December 23rd, 2011|

This is the last blog for a little while, as our offices close today until 3rd January. See full details of our opening times here. Here’s a round-up of this week’s posts. Enjoy, and have a very merry Christmas!

Curses! (In translation)

Michela discusses a recent dilemma faced by translators working on […]

OED Word of the Year

By |December 22nd, 2011|

As a translation and interpreting service populated by lexiophiles, we find things like the Oxford English Dictionary’s Word of the Year fascinating. The accolade is reserved for the word or phrase which is deemed to have been particularly significant in a given year.

Many of the words chosen recently have been […]

Ensure accurate technical translations

By |December 21st, 2011|

A few blogs ago, Elfie discussed how to define technical translations. Today I’d like to continue this by pointing out some of the main features of this kind of text, for which it is vital that a skilled, specialised translator is used.

Nowadays, technical texts constitute a major source of translation work […]

Curses! (in translation)

By |December 19th, 2011|

The translation of a hit Danish series on the BBC, The Killing, has come under fire for exaggerating the level of expletives used by the characters; in this instance, the F-word has been put in place of a softer Dutch equivalent.

When translating for screen or stage, the translation services provided […]

Ready to move out!

By |December 16th, 2011|

Hi everyone!

Today I’m writing this blog at my desk surrounded by packing boxes, bags, pieces of new furniture… Why? Because today we are moving out to our shiny new beautiful office!

Today everybody here is working while making last-minute preparations. It’s a little sad in some ways, since we will all […]

Going Native

By |December 15th, 2011|

How do you define technical translations?

By |December 14th, 2011|

Cross-cultural Relevance in the Translation of Legal Documents

By |December 13th, 2011|

When many people think about the translation of legal documents, they think about how words and phrases are translated from one language into another. On some occasions, translations can be quite straightforward, and this is actually the case. However in many other cases, and especially with the translation of legal […]

A bilingual child’s letter to Father Christmas

By |December 11th, 2011|

Here is a fascinating insight into how budding linguists are formed: Veritas takes us through the linguistic trials and tribulations of her young child in this blog post. Perhaps there is a future for him in language translation services!

The little boy, Noah, is 6 years old. He is a native […]

How to impress your foreign customers

By |December 8th, 2011|

Translation may be the last thing you think of when thinking about doing business abroad, but it is one of the most important factors in your bid to attract overseas clients. It goes without saying that choosing professional website translation services is of the utmost importance, but there are also […]

Become a top interpreter

By |December 7th, 2011|

Have you finished your studies in language interpretation and don’t know what to do next? After so many exams and hours of study you finally DID it! Now it’s time for you to jump feet first into the labour market, but do you feel that you simply don’t have any […]

What do customers expect from our translation services?

By |December 6th, 2011|

What makes a truly professional translation service? Logically, a great translation is one that achieves its aim. This can mean very different things to different people, which is why we pay so much attention to this here at Veritas. We are able to adapt our translation services to different situations, […]

Website Translation Services; do you really need them?

By |December 5th, 2011|

Saving the Euro?

By |December 1st, 2011|

So, once again (if you believe the Hollywood version) the USA has stepped in to rescue Europe from imploding. Of course that it a very simplistic view of recent events – much as the Hollywood version of the 1940s is a very simplistic take on the actualité

The US Federal Reserve […]